Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

я рекомендую тебе это

  • 1 raten

    * vt
    1) советовать, посоветовать
    die Umstände raten es — это диктуется обстоятельствами, этого требуют обстоятельства
    komm nicht wieder, das rat' ich dir! — не возвращайся, вот тебе мой совет!
    das will ich dir raten ( geraten haben) — вот что я тебе посоветую! ( часто угрожающе)
    er weiß sich (D) nicht zu raten noch zu helfen — он не знает как поступить, он в полной растерянности
    sich (D) raten lassen — слушаться чьего-л. совета; прислушиваться к советам
    laß dir raten!будь благоразумен!; слушай, что тебе говорят!
    j-m etw. zu raten geben — загадать загадку кому-л.
    rate mal! — угадай-ка!, отгадай-ка!
    ••
    raten ist leichter denn helfen — посл. советовать легче, чем помогать делом
    anderen rät er, sich selbst kann er nicht helfen ≈ посл. чужую беду руками разведу, к своей беде ума не приложу
    wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen — посл. кто не слушает совета, тому не поможешь

    БНРС > raten

  • 2 Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

    Совет может сопровождаться усиливающим жестом: правая рука вытянута в сторону собеседника, указательный палец вытянут, остальные согнуты и прижаты к ладони, повёрнутой тыльной стороной к говорящему. Жест употребляется большей частью в общении с детьми, возможно ироничное употребление.
    Стандартное полное выражение совета, обращённое к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich möchte Ihnen/dir einen Rat geben. — (Я) хочу дать вам/тебе совет. / Я хочу вам/тебе кое-что посоветовать.

    Обращение к другу, лицу с равным социальным статусом с последующей рекомендацией конкретных действий.

    Befolgen Sie meinen Ratschlag, Sie werden es nicht bereuen. — Воспользуйтесь моим советом — не пожалеете!

    Ich kann dir nur raten,... zu... umg. — Я могу тебе только посоветовать... (сделать что-л.) / Единственное, что я могу тебе посоветовать/порекомендовать...

    Wenn du meinen Rat hören willst, dann... — Если ты послушаешься моего совета, то... / Если тебе нужен мой совет, то...

    Вежливое, иногда с оттенком снисходительности обращение к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Darf ich Ihnen/dir einen Rat/Wink/Tip geben? — Разреши(те)/можно дать вам/тебе совет?

    Выражение готовности дать совет, ободрить, обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich stehe dir/Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite. — С удовольствием подскажу и помогу тебе/вам.

    Совет-подсказка знакомому, ребёнку. Употребляется в неофициальном общении.

    Willst du meinen Rat hören? Ich würde an deiner Stelle — Вот тебе мой совет: на твоём месте я бы... разг.

    Совет взрослого ребёнку, более искушённого — новичку. В последнем случае имеет оттенок снисходительности.

    Du musst meinen Rat nicht befolgen. Mach nur, was du für richtig hältst! umg. — Можешь не / необязательно следовать моему совету. Делай (только) то, что ты сам считаешь правильным / верным.

    Настоятельные советы-предупреждения не делать чего-л., обращённые к лицу с равным социальным статусом.

    Das möchte ich dir nicht geraten haben. umg. — Я бы не советовал тебе этого.

    Ich kann dir auf keinen Fall raten,... zu... umg. — Советую тебе ни в коем случае (не делать чего-л.)

    Заинтересованно-вежливый совет лицу с равным социальным статусом. В зависимости от ситуации может звучать иронично, с издёвкой.

    Das würde ich Ihnen nicht raten/empfehlen. — (А) вот (этого) я бы вам не советовал/не рекомендовал. разг.

    Советы-рекомендации врача, побуждающие пациента к определённому поведению.

    Sie müssen weniger essen und dürfen keinen Alkohol trinken. — Вам надо быть умереннее в еде и отказаться от употребления спиртного.

    Совет общего характера, может быть дан врачом пациенту.

    Man muss in allem Maß halten: im Essen, im Trinken, im Sport usw. — Во всём нужно знать меру: в еде, в питье, в спорте и т.д.

    Конкретный совет-побуждение.
    Бытовые советы-побуждения, употребляемые также и в рекламе.

    Kaufen Sie ruhig mal diese Wurst! umg. — Я вам очень рекомендую/я бы вам очень рекомендовал эту колбасу!

    An Ihrer Stelle würde ich Margarine nehmen. — На вашем месте я бы взял маргарин.

    Настоятельный, часто ироничный совет лицу с равным социальным статусом.

    —Weißt du schon, wo du im Sommer Urlaub machen wirst? —Ich habe keine Vorstellung. Was würdest du mir raten? — —Ты уже решил, где ты проведёшь свой отпуск летом? —Понятия не имею. Что бы ты мне посоветовал?

    —Ich habe zur Zeit einige Schwierigkeiten in meiner Firma. —Da kann ich dir nur raten: lass dich nicht unterkriegen! — —У меня сейчас проблемы на фирме, где я работаю. —Могу дать только один совет: не вешай голову!

    —Ich will mein Studium abbrechen. —Das möchte ich dir nicht geraten haben. — —Я собираюсь бросить учёбу. —Я бы тебе не советовал этого делать.

    —Ich habe gerade meine Kündigung bekommen. —Was, du hast deinen Arbeitsplatz verloren? Da musst du dich schnellstens um einen neuen kümmern. Frag doch mal im Nachbarbetrieb nach! — —Я только что получил извещение об увольнении. —Тебя уволили? Ты должен скорее искать новое место. Узнай на соседнем предприятии!

    —Ich brauche unbedingt deinen Rat. Was meinst du, soll ich die Wohnung nehmen? —An deiner Stelle würde ich sie unbedingt nehmen. Sie hat doch eine ganze Reihe Vorzüge. — —Мне очень нужен твой совет. Как ты думаешь, снять мне эту квартиру? —На твоём месте я бы обязательно её снял. У неё есть целый ряд преимуществ.

    —Soll ich die Stelle annehmen (oder nicht)? — Ich würde dir nicht dazu raten. — —Соглашаться мне на эту должность (или нет)? —Я бы тебе не советовал.

    —Welche CD-Platte können Sie mir als Geschenk für eine junge Dame empfehlen? —Unbedingt diese hier. Die Gruppe ist sehr beliebt. — —Какой компакт-диск вы посоветовали бы мне для подарка молодой женщине? —Лучше всего подойдёт этот. Эта группа очень популярна.

    —Sollte ich auf seinen Vorschlag eingehen? —Ich rate dir (auf jeden Fall) davon ab. — —Соглашаться мне на его предложение?—Я тебе (во всяком случае) не советую.

    —Wie komme ich nur aus dieser unangenehmen Situation heraus? —Da ist guter Rat teuer. Trotzdem helfe ich dir gern. — —Как же мне выпутаться из этой неприятной ситуации? —Здесь трудно что-либо посоветовать, но я всё же постараюсь тебе помочь.

    —Warum hast du meinen Rat nicht befolgt? —Ich habe nicht geahnt, dass es so schwierig ist. —Na ja. Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. — —Почему ты не последовал моему совету? —Я не думал, что это так трудно. —Ну что ж. Кто не слушает советов, тому уж не помочь.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

См. также в других словарях:

  • ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ — одно из направлений аналитической философии, созданное в конце 1940 х гг. оксфордским аналитиком Дж. Остином. Т. р. а. учит тому, как действовать при помощи слов, как манипулировать вещами при помощи слов (это дословный перевод основополагающей… …   Энциклопедия культурологии

  • панье — panier n. 1. устар. Род фижм, буфов на женской юбке; юбка с такими фижмами. БАС 1. Жесткий каркас юбки. НРТ 327. Я не люблю этих помпонов, этих панье, которые сердцу не дают близнехонько гореть, и которые любовь аршина на два не допускают к… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • каска — I. КАСКА I и, ж. casque m. 1. Шлем, шишак; вооружение покрывающее голову воина. Ян. 1804. Военный головной убор металлический или кожаный с двумя козырьками (спереди и сзади); снабжается султаном (хвостом из перьев или конских волос). Павленков… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • тюник — ТЮНИК, а, м. ТЮНИКА и, ж. 1. Мужской и женский театральный костюм, напоминавший древнегреческую тунику. Я если в в Греции родился, Когда Солон там жил, В тюник бы белой нарядился И босиком всегда ходил. Марин. Ел. Олениной. // Поэты сатирики 205 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • тюника — ТЮНИК, а, м. ТЮНИКА и, ж. 1. Мужской и женский театральный костюм, напоминавший древнегреческую тунику. Я если в в Греции родился, Когда Солон там жил, В тюник бы белой нарядился И босиком всегда ходил. Марин. Ел. Олениной. // Поэты сатирики 205 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • плиссе — нескл., ср. 1. Мелкие параллельные складки на ткани, заглаженные машинным способом или утюгом. БАС 1. Ну, так вот, мой милый друг, парижанин, рекомендую тебе твой предмет.. Это волнующееся море шолка и кружев, прорезов, вырезок, плиссе, рюше,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • пудрёр — а, м. poudreur m.? Ну, так вот, мой милый друг, парижанин, рекомендую тебе твой предмет.. Это волнующееся море шолка и кружев, прорезов, вырезок, плиссе, рюше, панье, эта прическа в виде каски, этот туник, словно шар земной, этот пудрер, словно… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Прошу любить и (да) жаловать — Устар. Экспрес. В речевом этикете: слова, употребляемые при представлении кого либо кому либо, которыми говорящий предлагает собеседнику проявить расположение к представляемому. Ивана Кузьмина дома нет, сказала она… да всё равно, батюшка, я его… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • настоятельно —   настоя/тельно   Настоятельно рекомендую тебе хорошо по думать, прежде чем ты примешь это решение …   Правописание трудных наречий

  • рекомендовать — recommander, > пол. recomendowaæ <ср. лат. recommendare <лат. mandare получать. 1. Познакомить с каким л., называть его; представлять при знакомстве. Вот, брат, реомендую! .. Антон Антоныч Загорецкий. Гриб. Горе от ума. Рекомендую! мой… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»